Le Petit Nicolas <br />
en créole de la Martinique

  • Titre : Le Petit Nicolas en créole de la Martinique
  • Auteurs : Goscinny et Sempé
  • 120 pages
  • Format carré 18,5 x 18,7 cm
  • Prix public : 13,70 €
  • Code ISBN : 978-29917623-76-3
Fnac Amazon

Le Petit Nicolas en créole de la Martinique

« Ti-Nikola Kréyol Matinik » s’adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue créole ainsi qu’à tous ceux qui ont à cœur de faire vivre leur patrimoine linguistique. Fidèle au texte de René Goscinny, la traduction restitue l’humour et la fantaisie de cette œuvre. Ainsi « Le Bouillon » devient « Soup-Pié », nom d’une soupe très commune en Martinique. En début d’ouvrage, une galerie des personnages affublés de leurs noms insolites permet d’identifier chacun des copains du Petit Nicolas… Adaptées avec talent par le traducteur, chaque réunionnais peut dire qu’il se reconnaît en ce gamin facétieux 

Retrouvez six histoires extraites de La Rentrée du Petit Nicolas en créole de la Martinique et en français. ( On va rentrer – Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses).

 

« Mové ! » « C’est chouette ! »

 

Une traductrice de renom :

Marie-José Saint-Louis est originaire de Martinique, diplômée d’un DEA de sociolinguistique créole, elle fut pendant plusieurs années chargée d’études au GEREC et chargée de cours en sociolinguistique créole à l’Université des Antilles-Guyane. Elle enseigne actuellement dans divers lycées. Elle a traduit plusieurs livres pour enfants en créole dont le Petit Prince. 

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France 

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des «  Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.  

Les langues de France sont définies comme « les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français qui ne sont langues d’aucun autre Etat. »